フランス語の質問です。よくje t'aimeは重い言葉と聞きますが本当でしょうか?遊びやふざけたり、恋心もなくてもje t'aimeって使うフランスの人もいるだろうと友人が言うのですが…。私

フランス語の質問です。よくje t'aimeは重い言葉と聞きますが本当でしょうか?遊びやふざけたり、恋心もなくてもje t'aimeって使うフランスの人もいるだろうと友人が言うのですが…。私 は本当にフランス語を学びたいので本当の意味が知りたいです…。よろしくお願いいたします…。

フランス語74閲覧

ベストアンサー

1

基本的に、友人など、恋人や身内ではない人に用いる「好きだよ」の言葉に「Je t'aime」を用いるのは些か重い気がします。単体で「Je t'aime」とは「愛してる」を意味してしまうので... 和らげるために良く用いられているのが、他の方が回答されているように「bien」や「beaucoup」という形容詞です。 簡単に言いますと: ・ Je t'aime bien ⇒ かなり好き ・ Je t'aime beaucoup ⇒ とても好き ・ Je t'aime ⇒ 愛している となります。 以前同じような質問をいただいたときに作成した記事があるので、ご参考にどうぞ: フランス語の「Je t'aime」を使った言い回しのまとめ: https://onsenpeggy.com/je-taime-2/ フランス語の「Je t'aime」以外の「愛している」の表現まとめ: https://onsenpeggy.com/je-taime/

1人がナイス!しています

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございます!とても分かりやすかったです!しっかり頭に入れておきます。本当に勉強になりました!ありがとうございました!

お礼日時:7/27 17:02

その他の回答(3件)

0

Je t’aime は、先のご回答の皆さまの通り、恋愛では重くなります。カップルや親子や家族なら、気兼ねなく使われます。例えば子どもが、ママにおもちゃか何かおねだりしてせがむ時、買ってくれた時でも Merci maman, je t’aime ! 他人にも遊びで Je t’aime を使うとすると、子どもでない関係を子どものようにせがむ感覚かはわかりませんが、本来の愛情がないと、使い方は違ってしまいます。 Je t’aime bien や On t’aime bienなら、恋愛の有無に関係なくいい関係の友人や仲間から、親しみをこめて好きだよ〜の意味でも言われます。

0

Je t'aime. は非常に意味の強い表現。 まぁ「にっほん」人だって、セックス目的だけで「愛してる」 なんて言うヤツもいるから、フランス人にもふざけて こう言うヤツもいるかもしれないが、 本当に愛しているときのみ、Je t'aime. と言う。 aimer を強調すると、aimer bien とか aimer beaucoup とか言うから、 直接目的補語が「もの」ならaimer bien や aimer beaucoup は 強めの表現になる。 しかし、直接目的補語が「人」なら、aimer bien も aimer beaucoup も 意味が非常に弱まるので注意!!!! 「誰々を愛する」と言うときは、adorer が一番意味が強く、 次が aimer。つまり Je t'adore. > Je t'aime. ちなみに、Je t'aime bien. や Je t'aime beaucoup. は、 無論「ありがとう」ではなく、「嫌いじゃない」といった程度の非常に軽い意味。

0

"Je t'aime bien/beaucoup."のように、後に何か をくっつけると軽くなり、意味は「どうもありが とう」くらいになります。私は50歳ですが、フラ ンスの中学生にそういわれることもありますよ。 でも、同じ人に対して頻繁に使ってはいけません。