この”in overrall terms” はどのように訳しますか? ”In overall terms I think that people learn to cope with their symptoms as best they can.”

この”in overrall terms” はどのように訳しますか? ”In overall terms I think that people learn to cope with their symptoms as best they can.” 「総合的な条件において」もしくは「全期間においてでしょうか」 でしょうか。 termsの訳を辞書で探しましたが、どれもピンときませんでした。 ■備考 ・原文はこちらの動画の28秒~です。https://www.youtube.com/watch?v=SyjXn3oyd_Q ・参考辞書:https://ejje.weblio.jp/content/term

補足

また別の質問になりますが、 ” I think that people learn to cope with their symptoms as best they can.”には、shouldが含まれていませんが、「学ぶべき」と訳しても問題ないでしょうか。 「私は、患者ができるだけ自分自身で症状に対処する術を”学ぶべき”だと思っています。」

英語8閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

ベストアンサー

0

「総合的に考えると私は・・・」 です。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

大変お待たせいたしました。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:9/28 7:11