ふと、思い出しましたが、『私も』という同意の返答を英語で Me too. と表現するとおかしい場合があったかと思いますが、どのようなときでしょうか。

ふと、思い出しましたが、『私も』という同意の返答を英語で Me too. と表現するとおかしい場合があったかと思いますが、どのようなときでしょうか。 また、そのようなとき、代わりに使うことができる「同意」の英語表現はどのようなものがありますか。 Eg:『(相手の話を聞いて)僕もそう思う。』 I think so.

英語8閲覧

ベストアンサー

0

Same hereも同じような意味です。 また、相手がI don't like itなどの否定文を言った場合、Me tooではなく、Me neither となります。

回答の方、ありがとうございます。 肯定文への同意表現で、 Me too. だとおかしい場合があったかと思いますがご存知ありませんか。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

回答の方をありがとうございます m(._.)m Thank you for the easy-to-understand explanations and answers!

お礼日時:9/20 8:56