アメリカ人が喋ってる時によく言ってる「you know?」っていうのはどういう意味なんですか? 日本語だとどんなニュアンスなのかも知りたいです

アメリカ人が喋ってる時によく言ってる「you know?」っていうのはどういう意味なんですか? 日本語だとどんなニュアンスなのかも知りたいです

英語25閲覧

ベストアンサー

1

文脈によって変わります。 正直ほとんどの「you know」には意味がありません。 ただの会話のつなぎ「だからね」、「え~とね」 みたいな感じです。 あとは、「もう知ってると思うけど・・・」 という意味でも使います

1人がナイス!しています

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございます!! ずっと気になってたんで、スッキリしました。 納得できました。

お礼日時:9/20 10:58

その他の回答(3件)

1

僕は野球好きだから、よくラミレス監督がインタビューする時、いつも言ってますね。(笑) 直訳すると、「知ってるでしょう。」ってなるのですが、それじゃ面白くないので、 「そうですね。」とか「そやね。」とか「そやろ。」とかですかね。 日本人がインタビューする時は、「そうですね〜」が癖で必ず言って、外国人がインタビューする時は、「You know〜」が癖で必ず言いますよね。(笑)

1人がナイス!しています

1

あなたは知ってる? You=あなた Know=知る You know…正しくはDo you Know?が正式…っても海外では日本と変わりなく略語があると思うんで…もう何が正しいとか分からないけど。 前の会話次第で先の回答者さんみたく意味あいは少し変わるかと。

1人がナイス!しています