英語が得意な方へのお願いです。
英語が得意な方へのお願いです。 英語で書かれている犯罪心理学について読んでいるのですが、そこに犯罪行動の項目があるのですが、上手く日本語に訳して解釈をするこができず理解できません。 英語が得意な方、以下の内容を日本語に訳していただければと思います。よろしくお願い致します。 Andrews & Bonta, 1998 offered four general definitions of criminal behavior that will fit all the types of it. These four areas include the following types of act: 1. Prohibited by law and are punished by the state 2. Considered to be violation moral or religious code and is believed to be punishable by a Supreme Spiritual being such as God 3. Violate norms of society or traditions and are believed to be punishable by community 4. Acts causing serious psychological stress or mental damage to a victim, but is somewhat affordable for offender (referred as “Psychological criminal behavior” ).
英語・5閲覧・100
ベストアンサー
アンドルーとボンタは1998年に、その全てのタイプにあてはまる、犯罪行動の4つの一般定義を唱えた。この4つは、次のような行動の型を含む。 1法律で禁じられており、州で罰せられる。 2暴力的あるいは宗教的と考えられていて、神のような最高精神の存在によって処罰されうると信じられている。 3社会や伝統を乱し、コミュニティによって処罰しうると信じられている。 4被害者に深刻な心理的ストレスか精神的損害を与える行為だが、何かの点で加害者に酌量の余地がある(「心理的犯罪行動」と言及される)
質問者からのお礼コメント
回答してくださり、ありがとうございます。 4番目のところが上手く訳せず、困っていたので助かりました。 ありがとうございました。
お礼日時:1/25 0:07