昔の人って英語とかの外国語が日本に来た時、どうやって解読したんですか? 日本人全員英語が分からないでどうやって翻訳できたのでしょうか?

補足

通訳者が日本人に英語とかを教えてもらったのは知ってるんですが、 その通訳者がどうやって英語などの外国語を学べたのか知りたいです。

英語 | 日本史34閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

ベストアンサー

0

たいていの人は外国に突然拉致されて連れていかれたらその国の言葉を話せるようになるものです。もちろんたくさん苦労するでしょうが、なんだかんだで言葉を理解し話せるようになります。 北朝鮮に拉致された被害者の人達もアッチの言葉がペラペラになりました。 日本人の家族といっしょに行くとか、アスリートで通訳がついているとか、そういう環境だとそうもいかないものですが、一人だけで放り込まれたらマスターするものです。 だから、漂流などでたまたま外国に行った者はだいたい話せるようになるし、近い国だとたいていはそういう偶然で話せるようになった人間がどこかにはいるものです。 また、陸続きの国だとたいてい子供たちの交流とかがあって、どっちの言葉も話せる子供というのがザラにいたものです。漢の武帝に仕えた大将軍の衛青が良い例で、貧しい子供の頃は匈奴と普通に遊んでいて、その経験が後に対匈奴作戦でおおいに生きました。

その他の回答(4件)

0

基本、中国人を通訳にして日本・朝鮮に来た。筆談可能。 米国人は朝鮮では両班の人間でも漢字知らずに困った、日本では庶民でも知ってたので助かったと書いてる。 唐の時代は中国に国際都市がいくつもあった。ユダヤ人もいた。イスラエル出来た時に帰ってる。

0

フランシスコ.ザビエルが日本に来た時当然日本に翻訳出来る人はいませんでしたが、 国外追放になっていたヤジロウを連れて通訳としました その時にデウスを大日と訳した話は有名です

ヤジロウwikiより https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A4%E3%82%B8%E3%83%AD%E3%82%A6 ヤジロウがどうやって外国語(ポルトガル語)を覚えたかは不明ですが、貿易に従事していたという事はそれ以外の外国語も覚えていたはずじゃないでしょうか? 二重翻訳などを使えばそれ以外の外国語も覚えられるはずでしょうし、 中国ならそれ以外の外国とも交易をしていだろうから二重三重翻訳をすればヨーロッパ言語まで辿り着けます 日本人が外国語を覚えるときは習うより慣れろ、外国語は分からなくても外国に住め と言います 若くして海外で生活していれば自然と外国語を覚えられたんじゃないでしょうか? 詳しく書いてないので憶測になりますが、

1

英語やポルトガル語など勉強して通訳する人もいたのですよ。

1人がナイス!しています