ID非公開

2021/4/27 5:47

11回答

朝鮮語と日本語の漢字熟語は読みが実によく似ていますが成り立ちについて不思議です。なぜ中国に近く歴史的にも長く中国の属領となっていた朝鮮が、大きく変化していった中国語に影響を受けずに千年以上も前の中国語

ベストアンサー

3

3人がナイス!しています

韓国の国語辞典には50万語前後の言葉が載っており、その55%程度が漢字語です。その漢字語の多くは日本で作られた言葉なため、韓国語から日本の影響を取り除くのは不可能です。 にもかかわらず、第二次世界大戦後に国語純化運動として、日本統治時代に入ってきた日本語を排除し純粋な韓国語に置き換えるという行為が行われました。 元々漢字混じりのハングルは、日本人が日本語ベースで整備して普及させたという背景がありますが、韓国では「日本はハングルを奪った」としているので日本がハングルを普及させたという事実は都合が悪く、また単語が漢字表記のままだと日本語の影響が一目瞭然であり整合性を取るために韓国語から漢字を廃止したわけです。 すなわち、韓国が漢字を廃止したのは、「日本の影響を排除する」ためです。 ★しかし、表記をハングルに変えただけなため日本由来漢字の発音だけは残ったので、日韓で読みが似ているのです。