Ibis Paintで描きました。 アドバイスください。 また以下の日本語を中国語に翻訳していただけないでしょうか。 ーーーーーーーー デスメイド

画像
補足

こんなのもありかなと追記 大哥们的生命是都我的 都是我的でしょうか

中国語 | 絵画36閲覧

ベストアンサー

0

回答ありがとうございます。 >その中国語は機械翻訳で何かですか。意味は全然違いますけど。 →いえ辞書も引かずに思いつきで書いたので機械翻訳よりタチが悪いかとw デスメイドは「死亡女仆」で まっいっかは「算了」かなるほど また 「ご主人様」を「大哥大人」とか「大哥先生」とするのはおかしいでしょうか?

ThanksImg質問者からのお礼コメント

回答ありがとうございました。 大変助かりました。 また死神の件で「あぁデスメイドは死神で通常の人はみえない」という設定でもいいんだなと思いました。書き留めておこうφ(・ω・`)

お礼日時:5/9 12:37

その他の回答(3件)

3

おはよう! フェルペスくん! 語学の天才 felixくんの中国語講座だ。 死的佣人 シーダユーレン 誰是我的主人? シェイシーウオウダチュウーレン? 哎呀,好吗? アイヤア ハオマア 如果杀大家的话 ルーグオシャーターチャーダフア ボク 中国人マッサージの店 行ったら 公安警察のスパイと間違われた程、 中国語 上手いんだよ、 独学だけどね。 オマケ絵 出たん!

画像

3人がナイス!しています

回答ありがとうございます。 >公安警察のスパイと間違われた程、 中国語 上手いんだよ →ピンインをカナにしてる時点でちょっと信じられないですねw

0

「メイド」というよりは、メイドが仕える「姫」と言う感じのキャラデザなのが気になります 服はメイド寄りにした方がいいかもしれません

0

上手く描いてるのに何が不満なんだろうと考えると... あえて言えば、躍動感がないって言うか、これ、人間ではないですよね。人形なんですか?

別に私は不満はないですがヽ(*´∀`)ノ メイドです。 躍動感ね。そうですね~せっかく脚のみえる服のデザインにしたのに「髪の毛どうやって描こうかな?」ってことばかり考えてましたわ(¯―¯٥)