ID非公開

2021/9/10 15:36

33回答

YouTube のある動画にロシア語のコメントがついていたのですが

ロシア語 | YouTube69閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">100

ベストアンサー

0

ID非公開

質問者2021/9/11 0:21

回答ありがとうございます。 なるほど、ロシア語コメ主さんが飼い主さんに対して 「理解できるけど、感心はしないかな。」 と言っている訳ですね。 私はGoogle 翻訳で前半部分を翻訳してみたところ 「理解を持って扱いますが、熱意はありません。」と 出ました。そこで少しずつ部分翻訳してみたのです。 ロシア語の восторга という単語が翻訳によって 「喜び」と訳されていて、без восторга の部分だけ 英語訳すると without delight になったので、 わたしはてっきり「犬は喜んではいないよ」と 解釈していた次第です。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございました。お世話になりました。 他のお二人もありがとうございました。

お礼日時:9/11 0:30

その他の回答(2件)

0

主語が曖昧でよくわからないのですが、前半には「わかってはいるが、あまり快くはない」のようなことが、後半の文には、俗語で「もし犬が人間よりより立場が高い世界なら、投稿者は逮捕されるでしょう。」と書いてあると思われます。

ID非公開

質問者2021/9/10 22:42

回答ありがとうございます。 ひょっとしたら前半は (飼い主は)犬を理解して扱っている(接している)が、 (犬の方は)あまり快く思っていない ということなのでしょうか?そして後半は もし犬が人間より立場が上の別世界なら、 犬は(飼い主に)復讐するだろう みたいに続くのでしょうか?それだと なんとなく辻褄もあっていて意味も通じますね。

0

理解を持って、しかし喜びなしで扱います。 犬が人間よりも高い別の宇宙では、彼が起されます。

ID非公開

質問者2021/9/10 17:56

回答ありがとうございます。 恐れながらそのお答えですと、動画を見た ロシア語コメ主さんが、何を伝えたかったのかが わかりません。 それ以前に私は質問文で 「翻訳サイトで訳しても意味がよく分かりません。」 とハッキリ書いているのに、何故あなたは エキサイト翻訳でコピペしたものを恥ずかしげもなく 丸々と貼り付けていらっしゃるのでしょうか? https://www.excite.co.jp/world/russian/ ロシア語はおろか日本語すら怪しいですね。