日本語って「しかし」などの逆接詞を、文頭ではなく、間に挟むことってできますか? 口語では使わないと思うのですが、ちょっと硬い感じの書き言葉だと使用しますか?

補足

英語のhoweverは挟み込みますよね。 He was feeling bad. He went to work, however, and tried to concentrate. We thought the figures were correct. However, we have now discovered some errors. 下の文章の使い方は日本語の逆接詞に近いと思いますが、上の使い方は日本語にないですよね。 ①「彼は気分が悪かった。彼は仕事に行き、しかし、そして集中しようとした」 これはダメですよね。 日本語なら ②「彼は気分が悪かった。しかし、彼は仕事に行き、そして集中しようとした」これが普通で、 ③「彼は気分が悪かった。彼は、しかし、仕事に行き、そして集中しようとした」 この③が日本語としてOKか知りたいです。

日本語 | 小説23閲覧

ベストアンサー

0

ThanksImg質問者からのお礼コメント

たくさん例文を書いていただき、ありがとうございます! とてもよくわかりました。勉強になります。 今度、教えていただいた方法で、逆接詞を間にはさんだ文を、自分で書いた小説(駄文ですが)に使わせていただきたいと思います。

お礼日時:9/17 5:19