韓国ってハングルを使っていますよね。 それなのに、ムン・ジェインを漢字で書いたりしています。 これは、どうしてですか? 都市名や人名などはハングルではなく漢字で書くということなのでしょうか?

ベストアンサー

0

その他の回答(4件)

0

日本向けの報道に関しては、日本の放送局が、勝手に、日本語表記にしてるだけだと思います。 韓国国内の、TVや新聞などのマスコミでは、一般人が見てすぐ分かる様な、ごく限られた漢字しか使われてナイ様です。 よって、韓国では、ハングルonlyだと考えるのが普通でと思います。

0

ハングルはひらかなやカタカナ同様に、表音文字なので読みだけで固有名詞を特定出来ないからです。 例えば、サトウと言う苗字も左藤、佐東、左党、佐島などがあり、苗字を特定する為には表意文字の漢字表記が必要なのです。

0

昨今、少し漢字回帰の傾向があります。 日本向けの情報発信の際、要人の名前が漢字表記されていることが増えました。 地名はそのままですけど (釜山、大邸などはもとから日本側がそのように表記していただけ) 漢字教育に関しては、若年層の学校教育であったり、街の塾で漢字教育が再開されたという手応えも在韓時感じていました。 街中のカフェで漢字勉強している中学生に「日本人なんだけどちょっと貸してみ」って言って、ドリルをやって見せたことがあります。大いに受けました(笑)

0

韓国の人名は、漢字がもともとあります。 だから漢字で書く場合もあります。