ここから本文です

英訳をお願いします。 祖父はここ10年医者にかかっていないと自慢しています。 ...

misaさん

2009/4/1909:31:56

英訳をお願いします。

祖父はここ10年医者にかかっていないと自慢しています。

ぜひよろしくお願いします。

閲覧数:
291
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

cub********さん

編集あり2009/4/1910:33:10

My grandfather proudly says that he has not seen a doctor last ten years. です。

last ten yearsはこれだけで副詞節になります。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

sak********さん

編集あり2009/4/2412:17:11

He says, "My lifestyle has kept the doctor away for the past ten years."


"last ten years "という風に使っている人がいますが、 last を形容詞としては使えませんので、

last years とか last ten years とは文法的に無理です。

yt1********さん

編集あり2009/4/1910:42:07

My grandfather boasts that he hasn't seen a docter these 10 years.

proud を使うなら

My grandfather is proud of not having seen a docter these 10 years.

です。和文が「ここ10年」なので for 10 years でなく these 10 years にしました。

Juneさん

2009/4/1910:16:10

祖父はここ10年医者にかかっていないと自慢しています。

My grandfather is proud of himself that he has never been to a doctor in the last 10 years.

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる