またも、面白いテーマですね。
まあ、これは簡単かもしれません。日本では「~系」という形をとりますが、韓国では「~派」(~파「パ」)あるいは「~形」(~형「ヒョン」)という言い方をするようです。
だからといって、「清楚系」が即「청초파(チョンチョパ)」か「청초형(チョンチョヒョン)」になるわけではありませんが…。そういうグループ分けをする際に使われる言い回し、というふうに解釈してください。
あ、答えが抜けてますね。「清楚系」は「청순가련형(清純可憐形)」あるいは、「청순가련파(清純可憐派)」と言うだろうと思います。個人的な印象は、前者「청순가련형(清純可憐形)」という言い方を聞いていたような気がしますね。で、それが好きなわけです。
さすらいでした。