The field is filled with flowers は、日本語では、 「一面に咲いた菜の花の色」 で良いのですか。和訳を教えてくださいm(._.)m⤵️

補足

大昔の歌に、今井美樹さんの「瞳がほほえむから(1989年)」の歌詞の中に「一面に咲いた菜の花の色」とあって、その英訳が、質問に書いた英語です。

英語 | 日本語52閲覧

ベストアンサー

0

ThanksImg質問者からのお礼コメント

最初に来てくださったのでBA差し上げます。 ご回答をありがとうございました!!

お礼日時:5/26 0:01

その他の回答(3件)

0

The field is filled with flowers. 直訳は「(その)野原は花でいっぱいです。」ですね。 後は文脈があるならば、その文脈に沿って訳せばいいでしょう。文脈がないなら、必要なのは日本語のセンスだけです。 「その野原に花がいっぱい咲いている。」みたいな・・。