本文からわからない文を書きだしました。和訳が知りたいです。お願いします。
本文からわからない文を書きだしました。和訳が知りたいです。お願いします。
ベストアンサー
Now you might be like… さて、君はここでこう思うかもしれない、、、(続きが必要) Because you have to have eight pullers working in unison as one 八人の(綱の)引手が一丸となる必要があるから。。。 If you are going into a rope pull, you might be the strongest person in the world この文章単体だと:「君が綱引きに出たら、世界一強い人かもしれない」 ただ、この文章は恐らく続きがあって「世界一強くてもチームでの連携が取れなければ意味が無い」とかいう文章ではないでしょうか? その場合はこういう翻訳になります:「綱引きに出る場合、例え世界一強い人でも」 Your legs are the strongest muscles in the body and they can push 400 pounds easily and you have got to transfer that through your hands. 脚は体で最も強い筋肉で、簡単に400ポンド分を押せる。それ(その力)を手を通して(縄に)転送しなければならない。 I call them square fingers because they get their edges pushed. 私はそれ(前文の何か)を「四角い指」と呼ぶ。端(指の角、あるいはまた前文の何かの端)が押されるからだ。
質問者からのお礼コメント
ありがとうございました
お礼日時:6/30 8:50