ID非公開

2022/7/5 16:59

33回答

英語を訳して下さい。 サメに襲われたニュース内の記事です。

英語 | 言葉、語学33閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

ベストアンサー

1

1人がナイス!しています

ID非公開

質問者2022/7/5 18:01

なるほど!circulated online は a video にかかっているのですね。それ全てが 主語だったのですね! 確かになるほど、そしでしたら、スムーズに理解出来ます! circulatedが動詞と思い込んでいた為に、 purported 以下がonline にかかると意味がイマイチ分からない。かといって、circulatedが 動詞1としていたので、purportedが動詞2にするには、online, and purportedとならないと意味が通じないような、、と、モヤモヤしていました! as seen from..も詳しい説明ありがとうございました! あー!悔しいなぁ!分かって嬉しいです! もっとスラスラ理解出来るようになれるよう精進したいと思います! ありがとうございました(^ ^)

ThanksImg質問者からのお礼コメント

とっても詳しく教えて頂き、ありがとうございました! 頑張ります!!

お礼日時:7/5 18:07

その他の回答(2件)

1

オンライン上に流布したビデオは、近くの桟橋から見た、比較的海岸に近いオーストラリア人女性を殺害した攻撃を示すとされている。

1人がナイス!しています

ID非公開

質問者2022/7/5 18:05

和訳ありがとうございます! 理解できて、感謝しています(^ ^)

1

purportedはvideoにかかってます。 circulated online オンラインで出回っている as 〜のように seen 見られた from から なので 比較的海岸に近い場所で近くの桟橋から目撃されたサメの攻撃で、オーストラリア人女性が殺害されたという旨の動画がネット上に出回った。

1人がナイス!しています

ID非公開

質問者2022/7/5 18:03

ありがとうございます! a video にかかっていたのですね。 確かにそれだと、すんなり納得できました! 頑張ります! 教えて頂き、ありがとうございます!