ID非公開さん
2022/7/5 16:59
3回答
英語を訳して下さい。 サメに襲われたニュース内の記事です。
英語を訳して下さい。 サメに襲われたニュース内の記事です。 A video circulated online purported to show the attack that killed the Australian woman, relatively close to the shore, as seen from a nearby pier. 上記の和訳をお願いします。 漠然とした意味はつかめていますが、 purported はv2(2個目の動詞)なのか、online にかかっているのか分かりません。 あと as seen from...が綺麗に訳せません。 意味は掴んでも、綺麗に和訳出来ないのは やはり国語力の足りなさでしょうか。 あと as seen from
ベストアンサー
A video circulated online(S) purported(V) to show(O) the attack that killed the Australian woman, インターネット上で広がったビデオは、オーストラリア人女性を殺した襲撃を見せていると称している relatively close to the shore, 比較的海岸の近くで、 as seen from a nearby pier. 桟橋の近くから見られたように、 purportは他動詞で後ろのto doを続けて、 (実際はともかく)〈…と〉称する,主張する 〈to do〉. The document purports to be genuine. その文書は本物だと称している(が実際は疑わしい). https://ejje.weblio.jp/content/purport as seen from a nearby pierは、例えば省略された部分を補えば as the attack was seen from a nearby pier 襲撃は桟橋の近くから見られたように ※ビデオに桟橋が映り込んでいたから、撮影されたのは海岸の近くだ ということだと思います。 インターネット上で広がったビデオは、オーストラリア人女性を殺した襲撃を見せていると称している。それは、橋脚が近くに見えていることからも分かるように、比較的海岸の近くで撮影されたものだ。
1人がナイス!しています
ID非公開さん
質問者2022/7/5 18:01
なるほど!circulated online は a video にかかっているのですね。それ全てが 主語だったのですね! 確かになるほど、そしでしたら、スムーズに理解出来ます! circulatedが動詞と思い込んでいた為に、 purported 以下がonline にかかると意味がイマイチ分からない。かといって、circulatedが 動詞1としていたので、purportedが動詞2にするには、online, and purportedとならないと意味が通じないような、、と、モヤモヤしていました! as seen from..も詳しい説明ありがとうございました! あー!悔しいなぁ!分かって嬉しいです! もっとスラスラ理解出来るようになれるよう精進したいと思います! ありがとうございました(^ ^)
質問者からのお礼コメント
とっても詳しく教えて頂き、ありがとうございました! 頑張ります!!
お礼日時:7/5 18:07