ID非公開

2023/12/2 7:29

22回答

英語で 後ろを向いて って言うときはturn back で大丈夫ですか?

英語43閲覧

ベストアンサー

NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ID非公開

質問者2023/12/6 13:38

turn right は右に回れだから  後に回れって turn back っと思ってたんけどそんな単純なものじゃないんですね

その他の回答(1件)

相手と面と向かって話しているのを前提とすると、Turn around が適切です。Look back だと「振り返る」の意味になって、頭・上半身だけの動きになります。turn を使って色々と具体的に言うこともできます。 Turn around. 後ろ(あっち)を向いて。 Turn the other way. 反対方向を向いて。 Turn your back to me. 私に背を向けて。 Turn your back to the wall. 壁に背を向けて。 *Turn your back on me. という表現もあるのですが、ちょっと意味が変わってきます。背を向けるという動作を説明する時には使えますが、命令したり指導する時には使いません。又、イディオムとして「何か・誰かを無視する」とか「誰かに背く・寝返る」みたいな抽象的な使われ方を良くします。 あとは face も使えます。face だから顔だけ?と思われるかもだけど基本体全体がそちらを向いている状態です。 Face away from me. 向こうを向いて。 Stand with your back to me. 私に背を向けて立って。 ↑こういう言い方も出来ます。