命令文の間接話法で He said to me,”Hurry up”を He told me to hurry upではなく He said to hurry up to meと言うことは

英語35閲覧

ベストアンサー

NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ThanksImg質問者からのお礼コメント

理由が分かってスッキリしました! ありがとうございます

お礼日時:2023/12/9 16:45

その他の回答(2件)

He said to me to hurry up. という言い方ならあります。辞書にも "I said to him to go home." 私は、家に帰るよう彼に言った という例文が載っています。 https://www.ei-navi.jp/dictionary/content/say/#:~:text=%E3%80%96S%20say%20to%20do%E3%80%97%20%5B,%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%92%E6%8C%87%E7%A4%BA%E3%81%99%E3%82%8B しかし、辞書には載っているものの、逆に辞書以外では見た記憶がありません。圧倒的に tell me to go home の形が使われます。 Google Ngram Viewerというサービスで、英語の使用頻度がある程度調べられるのですが、"told me to go" と "said to me to go" を検索したら、"said to me to go" はほぼ使われていないと言っていい状態でした。 https://books.google.com/ngrams/graph?content=told+me+to+go%2C+said+to+me+to+go&year_start=1800&year_end=2019&corpus=en-2019&smoothing=3 使用頻度に100倍以上の差があるので、辞書には載っていても、現実としては say to 人 to do の形は「使われていない」と言っても過言ではないでしょう。