ここから本文です

吹き替えの不自然さについて 洋画などの吹き替えなどについてですが、吹き替え...

iem********さん

2010/4/1321:13:18

吹き替えの不自然さについて

洋画などの吹き替えなどについてですが、吹き替えってなんか独特の不自然さがありますよね。 下手ということじゃなくて、言葉遣いや喋り方、普通なら使わない、いかにも吹き替えっていうような。
声の質や高さはしょうがないかもしれませんが、私はどうしてもこのような吹き替えを聞くと興ざめしてしまいます。

何故こんな独特なのですか?
私はもっと自然なほうがいいと思っていますが、そう思う方、もしくは思わない方、いらっしゃいますか?

それと、日本以外でも吹き替えには特徴あるものなのでしょうか??

ご意見お聞かせください(^O^)

補足みなさん意見ありがとうございました^^
ベストアンサーは投票にします。
今後吹き替えが変わっていくかどうか、気にしていこうと思います^^

閲覧数:
1,704
回答数:
7

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

fro********さん

2010/4/1517:02:21

こればかりは、どうしようもないことかと思っています。そこを如何に自然に吹き替えてくれるかでしょう。
そのあたりはプロなのですから、しっかりやっていただくことを期待するしかありません。
ただ、声優の方が、どの程度まで映画の配役を理解し、シーンごとの状況を踏まえて吹き替えてしているのか、気になります。
たぶん、きちんと映画を見た上で吹き替えしているとは思うのですが、完璧な声の演技は到底不可能だと思います。
声優さんにより、その差はあるとは思いますが、そのあたりは受け入れるしかないのかなと思っています。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/6件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2010/4/2012:14:27

私は好きですけど???

hei********さん

2010/4/1422:44:26

そういえば、スペインのホテルに泊ったとき、たまたまつけたテレビで、オーシャンズ12放送されてたけど、ジョージ・クルーニー、ブラッド・ピット、マット・デイモン、ジュリア・ロバーツ誰も彼もがスペイン語で吹き替えられてたっけ。違和感あり過ぎ。

myc********さん

2010/4/1404:07:12

声優さん独特の台詞回しじゃないですかね?

話し方がアニメの台詞調というか舞台演劇調というか…。妙に言葉に力を入れるのが声優さん独特の台詞です。

オリジナル音声と吹き替えを切り替えながらを聞いてみると、オリジナルの方が普通の会話のようなトーンで話してたりするので、違いがわかりやすいかもです。

yos********さん

2010/4/1322:04:12

私は吹き替えも字幕もその日の気分によって選んで見てる人間なので、どっちにも利点がありどっちにも欠点があると思いますが・・。

今回の場合は、声優さんの演技のくせとかもありますからね。
大塚芳忠さんとかが吹き替えをされると結構独特なしゃべり方になったりしますよね(いい声なんですけど)。

>私はもっと自然なほうがいいと思っていますが、そう思う方、もしくは思わない方、いらっしゃいますか?
思いません。吹き替えをされる声優さんたちは、話題のために呼ばれる芸能人とは違いプロです。そんな方々が、それぞれがベストな演技をしてくださっているのだから、それを声優界の事情を何一つ知らない素人の私たちが批判する権利などありません。
それに、字幕で英語音声で見てるなら感じたことがあるでしょうが、原語で話している俳優たちのしゃべり方だってかなり独特なんです。それこそ、演技っぽさを感じさせない、自然なしゃべり方をする俳優なんてほとんどいませんよ。
日本のドラマとか映画を見ていても、いかにもってしゃべり方をする俳優とかいますよね?アレと同じですよ。

>それと、日本以外でも吹き替えには特徴あるものなのでしょうか??
海外の声優も特徴があります。洋アニメを見るとわかりますけど、ある意味日本よりも独特です(アニメ映画だと映画俳優が起用されることが多いので、海外のTVアニメを見た方がわかりやすいです)。

あくまで私個人の意見です。長文失礼しました。

アバター

ID非公開さん

2010/4/1321:25:38

ディラン&キャサリン(ネタの方)みたいな変な言い方ありますよね。
笑えてしょうがないのでDVDだったら字幕で見ますね。
(TVではどうしようもない場合がほとんど。)

日本人は識字率がほとんど100%なので
字幕で映画を見ると言うことも多いですが、
海外ではほとんど吹き替えだそうで・・・(アメリカとかも)
やっぱり言ってる事はわかっても
ちゃんと字が読めない人って多いのかもしれませんね。(移民とか)

本当のところはどうなのかわかりませんが
やっぱり吹き替えの独特な言い回しは
どこの国でもありそうな気がします。

iemiffyさんへ回答

Yahoo!知恵袋 特別企画

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo!知恵袋カテゴリ

一覧を見る

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる