ここから本文です

A: Honey, do you mind if I miss the dinner party tonight? I'm not really i...

how********さん

2010/4/2217:25:15

A: Honey, do you mind if I miss the dinner party tonight?
I'm not really in the mood.

B: Sorry, Ken, you can't ( ) it now.
You promised to come and meet all my friends.

( )には wriggle out of が入るのですが、
こんなムズカシイ単語、日常会話で実際使います?

もし私なら、you can't do it とか、you can't miss it. と言います。。

閲覧数:
221
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

rcs********さん

2010/4/2220:25:49

「それからは逃れられないよ」と言うような意味ですね。
あまり使いません。
you can't get out of itか
you can't escape itが普通でしょうね。

質問した人からのコメント

2010/4/22 21:44:44

降参 Thank you !

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる