ここから本文です

アメリカのネットショップで買い物をしようと相手に、質問をしたらこのようなメー...

dvg********さん

2010/8/309:56:46

アメリカのネットショップで買い物をしようと相手に、質問をしたらこのようなメールがきました。意味を教えて下さい。お願いします。

This is Maggie Zuniga from Comeco Inc. I am sorry I thought I have
answered your questions. I have already shipped you some of the new
styles you can fine it on invoices #185871 and 186010. You still have
back order for other new styles. I hope this was your questions. Other
wise please let me know what's, your questions I have to try answering
all your questions. Maybe I missed an e-mail, I have so many. Please
confirm.

閲覧数:
169
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ima********さん

2010/8/310:46:48

このメールが来る前にあなたが送ったメールの内容がわかりませんので、正確な意味でないかもしれませんが、「買い物をしようと相手に質問したら」とありますが、あなたご自身はすでに買い物の注文をしているのですね。その注文についてのあなたの質問に先方が答えてきたのがこのメールだという内容になっています。
「こちらは、コメコインク(会社名)のマギー・ズーニッグと言います。申し訳ありませんが、すでにあなたからのご質問にはお答えしていると思います。私はすでに新しいスタイルのいくつかをあなたに発送しており、それは送り状番号185871 と 186010.にあるとおりです。あなたにはまだ他の新しいスタイルの「バックオーダー」があります。以上があなたからのご質問の答えになっているのではないかと思います。もし上記の内容がお答えになっていない場合は、あなたのご質問をお聞かせください。どのようなご質問にもお答えしようと思います。ひょっとして、私はe-mailを見落としたのかもしれません。余りにたくさんあるもので、、、。どうかご確認ください。」

先方は「あなたが送ったメールの内容があまり良く理解できない」というニュアンスの内容です。
「バックオーダー」の意味が私にはわかりません。正確な事態がわからないため、、、。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

mby********さん

編集あり2010/8/614:22:25

こちらはコメコ(Comeco Inc)のマギー・ズニガです。
あなたの問い合わせにご返事したと思っていたので・・
申し訳ありせんでした。

送り状#185871 と186010の新らしいスタイルの
注文は既に発送してありますが、あなたの質問は入荷待ち
の新らしいスタイルについての注文のことだと思うのですが?。
そうでなければ、どんな問い合わせかお知らせ下さい。
あなたの質問に関してすべてお答えしたいと思います。

E-メールが非常に多いので、多分間違えたのかも
分かりません。どうぞ確認してください。

★ネットショップで買い物をしようと相手に、質問をしたら★
あなたが買い物をしようと質問したのに、この返事では
E-メールの読み違いですね。しっかりしたところならこういう
間違いはないと思います。このカテの中でも3個注文したが
2個しか送ってこなかったとか、入金問題云々というのが
ありました。注意した方がいいと思います。

back order=入荷待ちの注文

Comeco Inc=Inc は日本で言う有限会社の意味。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる