ここから本文です

英語の訳をお願いします。

blu********さん

2010/8/3123:16:43

英語の訳をお願いします。

Johnson thinks that the shapes may be a giant map of the underground water sources traced on the land.

この文です。landは土地?陸地?どうすれいいですか?

閲覧数:
130
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

rob********さん

2010/8/3123:24:13

文脈によるとは思いますが、地面か陸地はどうでしょうか?私だったら大地といいたいところなんですが、Landに大地という意味はないとおもうので、それはなしにしました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

bac********さん

2010/8/3123:23:24

この文の場合、landは、「地表」とでもしたらいかが?
宿題は自力でやれよ。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる