ここから本文です

St kevin and the blackbird という詩の訳が分かる方いませんか?

xyst1220さん

2010/10/811:13:48

St kevin and the blackbird
という詩の訳が分かる方いませんか?

補足日本語名だと 聖ケビンとクロウタドリというらしいのですが・・

閲覧数:
564
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kamiyawarさん

2010/10/1114:39:04

シェイマス・ヒーニーの詩ですよね。
邦訳されたものは知りませんので、私の訳で。有名な聖ケヴィンの逸話を詩に詠んだものですね。

『聖ケヴィンとクロウタドリ』

彼の日彼の時 聖ケヴィン、クロウタドリと共に在り。
聖者は庵の内にて膝を突き 手を伸ばせしが、
その庵はあまりに狭き故

天に向けしたなごころ 窓から出でて
そは太き梁のごと不動なり そして一羽のクロウタドリが舞い降り
たなごころに卵を産み 棲みかを設けん

ケヴィンは感ず 温もれる数個の卵 小さき御胸を
愛らしき小さき顔 そして鉤ツメの支えを
やがて己が裡に網の如く広がりし永遠の命を

あはれの情けに導かれ 雨の降る日も晴れ渡る日も
幾週間も樹枝の如く手を支えしが
いつしか雛は育ち その羽根は育まれ 巣立ちの時を見守らん

しかしてこは作り事
汝聖ケヴィンを想ふべし はた何れがケヴィンなりしか
忘我なるか はた

首は痛み腕先に激しき苦しみ持つ者か
指先の痺れる者か 彼の膝はいかがせむか
はた彼岸で目を閉ざし空ろなるが

聖ケヴィンの裡に忍び寄らんか 双眼は遠く見詰めんか
情の大河に孤独なる姿をばしか映し出して
「苦にあらずせば報いることなき」彼の人祈りき

こは聖ケヴィンの身をもちて示せし祈り
彼の人己を忘れ 小鳥を忘れ
彼岸に立ちてその地の何処であるかをも忘れしが

(kamiyawar拙訳)

質問した人からのコメント

2010/10/12 08:24:30

感謝 丁寧な訳ありがとうございます!詩らしい大変情緒ある訳でしたので非常に文学に通じている方かとお察しします。ぜひ参考にしてシェイマス・ヒーニー研究の役立てとしたいと思います。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。