ここから本文です

至急!(漢文) 臥薪嘗胆のところで 原文 (取其尸盛以鴟夷投之江) 日本語訳(夫...

kcf********さん

2010/11/2322:29:23

至急!(漢文)

臥薪嘗胆のところで
原文 (取其尸盛以鴟夷投之江)
日本語訳(夫差は子胥の屍を奪い取り馬革の袋に詰め込み長江に投げ込んだ)

とありますよね
その所で夫差はどうしてこのようにしたのですか??

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
700
回答数:
2
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mam********さん

2010/11/2322:41:52

その部分の少し前で
子胥が「わしの目をえぐって東門に懸けよ。この目で越の兵が呉を滅ぼすのを見物したいから。」
と言ったので、夫差が怒ってこのようにしたと思われます。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

プロフィール画像

カテゴリマスター

oha********さん

編集あり2010/11/2322:50:16

子胥の不吉な遺言を成り立たせないためです。さらに、怨霊に祟られないために、凶を払う必要がありました。皮袋(鴟夷)にいれて流すのは、土に埋めて魂魄に祟られることを避けた為といわれます。神前裁判で、凶とされた方は使った羊を皮袋にいれて、凶事を流すと、白川静氏が述べていますが、これと似た考えでしょう。

後日、越の名将范蠡(はんれい)は斉に亡命した時に鴟夷子皮(しいしひ)と名乗りました。これも過去の自分を河に流して決別したという意味だそうです。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる