ここから本文です

This is the way in which we grow vegetables.という英文について質問します。

ogo********さん

2010/12/108:36:34

This is the way in which we grow vegetables.という英文について質問します。

前置詞は文末においてもいいはずなので、
This is the way which we grow vegetables in.という英文も正解でしょうか?
あまり見たことがないんですが・・・(howをthe way in whichに置き換えるのはよく見ますが、the way which・・・inはあまり見ないので、ひょっとして間違っているのではないかと思い、質問しました。)

閲覧数:
1,236
回答数:
2
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

abi********さん

2010/12/110:45:11

http://grammar.quickanddirtytips.com/where-versus-in-whichadverbs.a...
のサイトのWhen to Use “Which”の赤で書かれたタイトルの3節目を
ご覧下さい。ここにあなたの質問の答えが書いてあります。

要するにThis is the way which we grow vegetables inの形で
前置詞を最後に持って来る用法はインフォーマルな場合です。
ですから話し言葉とかの時です。通常、ライティングの時はやはり"in which"
(関係副詞のwhereとかhowはさらに固い表現です)の形です。それであなたが
前置詞を最後に持ってくる形をあまり見たことがないと言うのは、話言葉だからです。

またここに"where"と"in which"の使い分けなども書かれていますから
合わせて読まれるといいと思います。通常関係副詞の"where"は
前置詞プラス"which"で置き換えられますが、そうでない時もあります。
“The house at which I saw you”(家で)
“The house in which I saw you”(家の中で)
では意味が違って来ますから、この場合は"where"使えません。

合わせてご参考にして下さい。

質問した人からのコメント

2010/12/3 09:26:54

ご回答、ありがとうございました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

non********さん

編集あり2010/12/109:19:06

This is the way which we grow vegetables in.も正解です。

なお、その場合、目的格であるwhichの省略も可能です。

『前置詞+関係代名詞』の方が、より固い&より古い言い方になります。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる