ここから本文です

[日本語から中国語訳] 早く年末ジャンボ(宝くじ)を買いに行かなくっちゃ

xdjmさん

2010/12/2019:42:51

[日本語から中国語訳] 早く年末ジャンボ(宝くじ)を買いに行かなくっちゃ

--------

「早く年末ジャンボ(宝くじ)を買いに行かなくっちゃ。」

という日本語を中国語に訳したく思います。
下記のふたつの文のうち、どちらがより日本語の原文にふさわしいでしょうか?
また、もっとよい訳し方があれば、お教え下さい。

1.快点去买年底大型彩票!
2.快点买年底大型彩票去!

(“去”の位置が異なります。)


よろしくお願いします。

補足emmaさんへ。そうなんです。その日本語はまさにどこからかお金が降ってくることを期待するひとり言のつもりでした。しかし主語がないのでgoing_emi_wayさんのおっしゃるように、まず主語をきちんと念頭に置かなければいけなかったのですね。「得」や「要」を入れれば、自分の気持ちであることがはっきりするってことがわかりました。

閲覧数:
516
回答数:
3
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

emm********さん

編集あり2010/12/2116:07:08

「行かなくっちゃ」を表現するために、「得」(děi)が必要です。以下の三つとも大丈夫です。

→①得快点去买年底大型彩票!
②得快点买年底大型彩票去!
③得赶紧去买年底大型彩票去!
※「去」が2つあってもいいですよ。文末に「去」があると「買いに行くぞ」という勢いが感じられます。

ご質問にある1番も2番も「得」がないため、自分に言い聞かせる「独り言」ではなく「早く買いに行きましょう」「早く買いに行きなさい」「早く買いに行ってきて」の意味で会話のシチュエーションに応じて使われています。違いと言えば一緒に行くのか相手を行かせるかの点です。1番は相手が行くよう促す場面で使うことが多いです。2番は相手を買いに行かせる、一緒に買いに行く2つのパターンで使えます。

日本語の「宝くじを買わなくちゃ」は宝くじを宛てにしているようで実は気休めを言っているだけというニュアンス「どこかからお金が降ってこないかな」で使われることが多いと思いますので、直訳ですと中国語は伝わりません。

自我打趣、调侃的口吻(自分の困窮振りを揶揄する口調で)

就因为这部车,把我几年的积蓄全花光了。唉!咱是不是该去买只年底大型彩票撞撞运去了?

你别笑我两手空空,咱这就去买年底大型彩票了,你以为我没戏吗?

因为回了趟国,这月工资一下就没了。得!咱赶紧去买只年底大型彩票祈求老天爷眷顾眷顾吧!

买房头款还没着落呢,就是挖空心思也想不出主意来,不成咱赶紧去买只年底大型彩票撞大运看看!

質問した人からのコメント

2010/12/21 18:17:38

感謝 (補足からの続き)
そうすれば「去」の位置は重要ではない、文末に「去」があると「行こう」という意志が強調される、ということですね。
よくわかりました。ありがとうございました。
rockmaddog0811さん、不好意思,我不太懂英语。(>_<)
但感谢您给我回答!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

goi********さん

2010/12/2021:35:55

“買いに行かなくちゃ”いけない人が「我」なのか「你」なのかで異なってきます。

(我)要1.快点去买年底大型彩票!

か、

(你)2.快点买年底大型彩票去!

が良いと思いま~す。なんとなく耳顺かな、と。

白喬語さん

2010/12/2114:56:44

1.We must fast go to buy ticket!

2.!Wemust fast buy ticket!GO!

SO 中文的文法very easy。

去→走

3.走!!快點買年底大型彩票!!


The 3 sentance just say one thing!

[Just GO!]

sometime where "verb" sould be? not important

Sometime verb is like "語氣"

EX:"GO!!!!"→衝阿~~!! 走!!!! 上吧!!!!!

"come here"→ 過來。(0.0) 過來!!(‵皿′) or 過來.....(= =)....

中文動詞 don't be like 日文動詞 that be important.

so 2.「快點買年底大型彩票去!」→。(0"0。)((((((((((GO!!!
right now 意味。

1.「快點去買年底大型彩票」→(0.0)!!!(you must remember go to buy,you can right now but you can isn't it.
or
(命令式)go to buy! (0.0)> (yes!sir!)


= =a ......Do you understand?

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる