ここから本文です

[例] The artist made a bust of the famous singer's head and shoulders. [訳] ...

htr********さん

2010/12/2321:12:09

[例] The artist made a bust of the famous singer's head and shoulders.
[訳] その芸術家は、有名な歌手の胸から上の像を作った。

この文章。
[例] The artist made a bust ”” head and shouldes.

””=の部分無くても大丈夫でしょうか。

また、

[例] The artist made ”the famous singer's” bust head and shoulders.

としたほうが、解り易かったりしますでしょうか?

閲覧数:
96
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

wac********さん

2010/12/2417:28:35

The artist made a bust of the famous singer's head and shoulders. でもいいんでしょうけど、

The artist made a bust of the famous singer.

で、十分だと思います。

質問した人からのコメント

2010/12/24 18:14:50

ありがとうございます。

英語は、順番が固定されているわけではないのですね。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる