ここから本文です

『同時進行』 を英訳するとどうなりますか? ちなみに、読み方はどうなりますか...

nya********さん

2011/2/122:51:16

『同時進行』
を英訳するとどうなりますか?
ちなみに、読み方はどうなりますか?
↑(todayならトゥデイみたいな感じで

お願いします。

閲覧数:
2,391
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

lon********さん

2011/2/208:34:06

Simultaneous, Simultaneously.

例 several bombing incidents happened simultaneously. 何件かの爆破事件が同時進行して起こった。
例、Simultaneous interpretation 同時通訳

読み方、難しいなー。シミュルテェニュアス。
こんな感じかな。
www. freedictionary.com で言葉検索かけると、
米語、イギリス英語発音聞けるからそれで練習してみて!

質問した人からのコメント

2011/2/5 17:09:28

感謝 ありがとうございました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる