ここから本文です

お召し上がりでしょうか?って日本語

tan********さん

2011/3/912:33:13

お召し上がりでしょうか?って日本語

ミスタードーナツで、ひとつドーナツを買いました。

そしたら、レジの人に
「お召し上がりでしょうか?」
と聞かれました
「いいえ、持ち帰りです。」
と答えました
が、お召し上がりでしょうかって、どこで?って感じです。
もちろん店内でって私はわかりますが、
その日本語はもしかしたら家でお召し上がりでしょうかの意味にもとれます。


その日本語は文法的におかしくないのでしょうか?

閲覧数:
1,564
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

rxm********さん

編集あり2011/3/912:47:25

私も同じように感じています。

最初マックで「お召し上がりですか」と言われたときは「こいつ、ふざけているな。食べるに決まっているじゃないか」とおもいました。

(お持ち帰りですか。それとも店内で)お召し上がりですか」の( )内を省略した言い方みたいです。

マクドナルドでは全国的に使われているようです。知り合いの外国人留学生がマックでバイトをしていたとき「お召し上がりですか」を使っていたので「『店内で』をつけないとおかしいよ」と教えてあげました。

ミスタードーナツでも使っているのですか。バイト店員が、長い表現を勝手に短くして使っているのでしよう。変な日本語が普及するのは困りますね。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

jic********さん

編集あり2011/3/912:47:20

理屈から言えばそうですが、特に話し言葉では、自明のことは言わなくていいのです。
聞く方は、その場の状況や常識や表情や口調も総合して判断しているのです。
この要素が強いのは、日本語の特徴だと言われています。

わたしは、「こちらでお召し上がりですか?」と言われたら、
「え?そちらで食べてもいいんですか!?」とカウンターの中を指さしたい衝動にかられます。(^^)

azn********さん

2011/3/912:46:23

「こんにちは」だって
「こんにちは悪い日でございますね」
って意味にとっちゃってもいいはずなんだけど
誰もそうは思わないから省略していいんです。

「お召し上がりでしょうか?」
でほぼ全員に通じているなら省略可能かもしれません。

文法的にというなら「お」と「召し上がる」で
二重敬語になっているところがおかしいです。

tvf********さん

2011/3/912:41:55

そんなこといったらファストフード店は全部そうじゃない?
店内で を付けるか付けないかの差

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる