ここから本文です

healthy food と healthful food では、日本では圧倒的にhealthy の方を 使います...

ゴルゴ13世さん

2011/5/1020:34:51

healthy food と healthful food では、日本では圧倒的にhealthy の方を
使いますが、英語圏ではどちらが一般的によく使われますか?

閲覧数:
271
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

編集あり2011/5/1203:41:35

健康食品のことを言うならば、
health food
だと思います。
あと、
wholesome food
もよく使われると思います。

healthy foodは日本でしか通用しないのでは。。。

<追加>
その後、気になって、数人の友人にメールで聞いてみました。(北米圏に住むネイティブ)
4名から回答があり、総合すると
health food も healthy food も両方、普通に使うようです。
health foodはやはり、健康食品の製品としてのものを指すようで、
healthy food は「体に良い食べ物」というニュアンスでとらえているようです。

実際に「健康食品の製品」は本当に体に良いのか?という論議、
"health food" VS healthy food
というのが、U-tubeで見られるそうです。
(URLはわかりません)

質問した人からのコメント

2011/5/17 16:29:16

降参 なるほど、よくわかりました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

ua0********さん

2011/5/1020:39:13

英語圏でも、
healthy food
のほうが、一般的です。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる