ここから本文です

「お茶の試し飲み」を英訳するのに try drinking a teaでいいんでしょうか?

e_s********さん

2005/11/1211:52:05

「お茶の試し飲み」を英訳するのに
try drinking a teaでいいんでしょうか?

閲覧数:
537
回答数:
5

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ieb********さん

編集あり2005/11/1217:48:04

tea tasting で良いと思います。
「お茶の試飲をした」なら
I tasted some tea.
もし人に「味見してみる?」と尋ねる時は
Would you like to taste this?
と聞きます。
参考までに、try~ingは「(駄目かもしれないけどとりあえず)試しにやってみる」という表現に使われます。
部屋のレイアウトが気に入らないので
I tried moving a table by the window.
等の時です。

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

tow********さん

2005/11/1212:56:16

I tried the tea.
「私はそのお茶を試しに飲んでみた。」

いかがでしょうか。

for********さん

編集あり2005/11/1212:55:00

Tea Tasting......

I cannot think of any other expression. (これ以外の表現は考えられませんね。)

ama********さん

2005/11/1212:14:54

辞書によると「試飲」は「sample」、「taste」
なので、
「sampling teas」、「tasting teas」
ではないでしょうか。

ちなみに「ワイン試飲会」は「a wine-tasting party」だそうです。
http://www.freeloadmp3.com/
http://www.freeloadmp3.com/

dlu********さん

2005/11/1211:59:04

「試飲」なので「tasting」で良いんじゃないでしょうか?

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる