ここから本文です

He or she may be faced with more than 50 reports,each about 4000 words long ...

the********さん

2011/8/1611:49:49

He or she may be faced with more than 50 reports,each about 4000 words long and all probably answering the same five or six questions.この英文の和訳は「彼や彼 女は各4000語のながさでおそらく同じ5,6個の質問に答えた50以上の答案を見るかもしれない。」となるのですが,each~questionsの部分の働きがわかりません。教えて下さい

補足He or sheは試験官のことを示しています。

閲覧数:
69
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

red********さん

編集あり2011/8/1813:08:30

「試験管は50を超える論文と(論文の採点と)向き合い、その論文はそれぞれ4000字で、どの論文も恐らく5個から6個の同じ質問に答えるものである。」といった内容じゃないかなーと思います。He or sheを学生という過程で書いたらおそろしいことなってました。ごめんなさい(o_ _)o試験管だから、生徒数だけ同じ字数で同内容の論文をみることになるんですね。やっと合点がいきました・x・

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる