ここから本文です

「チャック」と「ファスナー」の違いを教えてください。それと日本語に直すとどう...

dqyy1020さん

2011/12/322:39:59

「チャック」と「ファスナー」の違いを教えてください。それと日本語に直すとどういう意味なのでしょうか。

閲覧数:
11,134
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kimuron1さん

2011/12/323:34:22

「チャック・ファスナー・ジッパー」の違いについて(ウェブ抜粋)。

「ファスナー」
正式にはスライドファスナー(Slide Fastener)という英国式名称で一般名詞です。
国際的にファスナー(Fastener)は「ネジ」なども締め付けるものをさします。

「チャック」
英語のChuckとは関係なく、巾着(きんちゃく)をもじってできた日本の一般名詞(日本語)です。
戦前にチャック印で販売されたファスナーが丈夫で評判が良かったため、ファスナーをチャックと呼ぶようになりました。

「ジッパー」
ZipperまたはZip Fastenerと呼ばれ、もともと米国式の呼び方で一般名詞です。
ジップはファスナーを閉めるときのシューッという擬音からきており、非常に早い音を表しています。
これにer(物)をつけてZipperとして最もスピーディなものを表しています。
今ではアメリカだけでなく広く世界に通用しています。

質問した人からのコメント

2011/12/10 13:39:49

ありがとうございました。

「ファスナー チャック 違い」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

tangoya3さん

2011/12/322:59:01

日本語としては同じものを指します。でも、「チャック」は最近あまり使わなくなってきている、つまり、やや古いことばだと思います。ほかに「ジッパー」ともいいますね。

チャックは日本の商標、ジッパー(zipper)は英語の元商標です。

ファスナー(fastener)は英語のふつうの名詞です。fasten は「締める」という動詞ですから、fastener は「締める道具」あるいは「固定する道具(留め具)」という意味になります。

jijinhrさん

2011/12/322:53:53

チャックとは、日本の伝統的巾着(きんちゃく)のチャクから来ていると言われているそうです。
ファスナーは英語のfastnerのことで、zipper(商標名)とも言います。

gou_1973さん

編集あり2011/12/323:02:41

ファスナーはアメリカからの輸入品で、もちろん英語。

日本では広島の向島にあった日本開閉器工場が作ってたんだけど、そのファスナー技術職が、チャックファスナーって会社を作ったんだって!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

5文字以上入力してください

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。