ここから本文です

以下の英文を和訳するとどのようになりますか?

こうさん

2012/8/3003:23:39

以下の英文を和訳するとどのようになりますか?

'To men and women so cut off by the snows, the desert, or the sea, that only voices out of the air can reach them: to those cut off from fuller life by blindness, sickness, or infirmity; and to those who are celebrating this day with their children and grand-children. To all - to each - I wish a Happy Christmas. God Bless You!'

Yahoo!の翻訳とかだとぎこちない訳文になってしまうので、どなたかに訳していただけると助かります。
よろしくお願いします。

閲覧数:
133
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2012/8/3005:50:48

男性と女性は、雪によって、砂漠によって、又は海によって分けられている(隔てられている)ので、空気からの声だけが彼らに届くことが出来ます:これらの充実した生活から、失明、病気、又は虚弱によって隔てられる;そして、今日、子供、および、孫とお祝いをしている彼らにとって。全ての人々にー個人個人にーとって幸せなクリスマスでありますように。お大事に(神の祝福がありますように)!

質問した人からのコメント

2012/8/30 05:53:41

降参 ありがとうございました

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる