ここから本文です

英語の和訳

pia********さん

2012/10/1422:24:28

英語の和訳

英語が得意な方、ご教示願います。※自動翻訳以外

①Rather, they are cutting themselves from others because they think
they could not feel connected with others even if they tried.
②It is strange that these young people are isolating themselves
in order to escape from the feeling of loneliness.
③But such a situation shows the fundamental weakness we all share
as human beings.
④In light of such a basic, inborn weakness we have, love is a healthy solution
that makes it possible for us to feel together with others.

閲覧数:
144
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

che********さん

2012/10/1502:33:14

①むしろ、彼らは他者とのつながりを感じようとしたができなかったため、自分自身を他者から切り離しているのだ。

②寂しいという感情から逃げるために、その若者たちが自身を孤立させているというのは、奇妙なことである。

③しかしこのような状況は、我々が人間として分かち合っている根本的な弱さを示している。

④我々が生まれつき持っている、弱さというこの基本的な事実を考えると、愛というものは、我々が他者と一緒にいるという感覚を持つことを可能にしてくれる、健全な解決策となるなのである。

どうでしょう?わかりづらい点があれば仰ってください(^ー^)

質問した人からのコメント

2012/10/17 22:47:15

内容を良く理解できました。有難うございます。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる