ここから本文です

次の日本語訳を英文にするとどうなりますすか? [1]世の中の出来事に通じてい...

fht********さん

2012/12/1602:07:51

次の日本語訳を英文にするとどうなりますすか?


[1]世の中の出来事に通じているようにつとめなさい
You must stay in touch with what is going on around the world

[2]良識の持ち

主なら誰でも、同じことをしただろう
With have good sense anyone would done
the same thing

[3]彼は仕事を手伝ってくれる人を探しています
He is looking 【someone/him/after/
with/to/his work/help/for】
〈1語不要〉


[1]と[2]においては並べ替えの問題を自分なりになおした解答で、[3]は分からなかったので出来れば教えてください

閲覧数:
811
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

har********さん

2012/12/1602:25:30

(2)は anyone with good sense would have done the same thing
で仮定法過去完了のパターン

(3)は He is looking for someone to help him with his work
help someone with someone's work は「仕事を手伝う」という
慣用句

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる