rolling over in ~'s grave の日本語訳
rolling over in ~'s grave の日本語訳 タイトルの通りなのですが、 rolling over in ~'s grave とはどういう意味の熟語でしょうか? turn over in ~'s grave という熟語の発展系(?)で 意味としては(亡くなった人が墓の下で)嘆いている、という感じでいいのでしょうか。 turn ~ は辞書にも載っているのですが rolling ~ は見つかりません。 どちらかというと rolling ~ の方がよく見かける気がするのですが もし同じような意味だとして両者にはどのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか? 英語に詳しい方、どうぞよろしくお願いいたします。
お二方ともありがとうございます。 実はYoutubeの動画でジャングル大帝のオープニング(ディズニーの盗作問題で名高い)がアップされており、そこに But Disney never did...those morons. =/ The original Disney and Tezuka probably were rolling in their graves. という文があったのですが、具体的にこれは嘆いているというニュアンスで訳していいものでしょうか?
英語・991閲覧